< Leviticus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses in mount Sinai, saying:
Још рече Господ Мојсију на гори Синајској говорећи:
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, observe the rest of the sabbath to the Lord.
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад дођете у земљу коју вам ја дајем, нека празнује земља суботу Господњу.
3 Six years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof:
Шест година засевај њиву своју, и шест година режи виноград свој и сабирај род.
4 But in the seventh year there shall be a sabbath to the land, of the resting of the Lord: thou shalt not sow thy field, nor prune thy vineyard.
А седма година нека буде субота за одмор земљи, субота Господња; немој сејати у пољу свом ни резати виноград свој.
5 What the ground shall bring forth of itself, thou shalt not reap: neither shalt thou gather the grapes of the firstfruits as a vintage: for it is a year of rest to the land:
Шта само од себе роди иза жетве твоје немој жети, и грожђа у винограду свом нерезаном немој брати; нека буде година одмора земљи.
6 But they shall be unto you for meat, to thee and to thy manservant, to thy maidservant and thy hireling, and to the strangers that sojourn with thee:
Али шта роди земља за почивања свог, оно нека вам буде храна, теби и слузи твом и слушкињи твојој и најамнику твом и укућанину твом који је код тебе.
7 All things that grow shall be meat to thy beasts and to thy cattle.
И стоци твојој и свим животињама што су у твојој земљи, сав род њен нека буде храна.
8 Thou shalt also number to thee seven weeks of years, that is to say, seven times seven, which together make forty-nine years:
И наброј седам седмина година, седам пута по седам година, тако да ти седам седмина година буде четрдесет и девет година.
9 And thou shalt sound the trumpet in the seventh month, the tenth day of the month, in the time of the expiation in all your land.
Тада заповеди нека затруби труба десети дан седмог месеца, на дан очишћења нека труби труба по свој земљи вашој.
10 And thou shalt sanctify the fiftieth year, and shalt proclaim remission to all the inhabitants of thy land: for it is the year of jubilee. Every man shall return to his possession, and every one shall go back to his former family:
И посветите годину педесету, и прогласите слободу у земљи свима који живе у њој; то нека вам је опросна година, и тада се вратите сваки на своју баштину, и сваки у род свој вратите се.
11 Because it is the jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, nor reap the things that grow in the field of their own accord, neither shall you gather the firstfruits of the vines,
Опросна година да вам је та педесета година; немојте сејати, нити жањите шта само роди те године, нити берите грожђа у виноградима нерезаним.
12 Because of the sanctification of the jubilee: but as they grow you shall presently eat them.
Јер је опросна година; нека вам је света; са сваког поља једите род његов.
13 In the year of the jubilee all shall return to their possessions.
Те године опросне вратите се сваки на своју баштину.
14 When thou shalt sell any thing to thy neighbour, or shalt buy of him; grieve not thy brother: but thou shalt buy of him according to the number of years from the jubilee.
И ако продаш шта ближњему свом или купиш шта од ближњег свог, не варајте један другог.
15 And he shall sell to thee according to the computation of the fruits.
Према броју година по опросној години купуј од ближњег свог, и према броју година у које ћеш брати род нека ти продаје.
16 The more years remain after the jubilee, the more shall the price increase: and the less time is counted, so much the less shall the purchase cost. For he shall sell to thee the time of the fruits.
Што више буде година то ће цена бити већа ономе што купујеш, а што мање буде година то ће мања бити цена, јер ти се продаје број летина.
17 Do not afflict your countrymen, but let every one fear his God: because I am the Lord your God.
Зато не варајте један другог, него се бојте Бога свог; јер сам ја Господ Бог ваш.
18 Do my precepts, and keep my judgments, and fulfill them: that you may dwell in the land without any fear,
Држите уредбе моје и чувајте законе моје и вршите их, па ћете живети у земљи без страха.
19 And the ground may yield you its fruits, of which you may eat your fill, fearing no mall’s invasion.
И земља ће рађати род свој, и јешћете га, и бићете сити, и живећете у њој без страха.
20 But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits?
И ако бисте рекли: Шта ћемо јести седме године, ето нећемо сејати нити ћемо брати летину?
21 I will give you my blessing the sixth year, and it shall yield the fruits of three years:
Пустићу благослов свој на вас шесте године, те ће родити за три године.
22 And the eighth year you shall sow, and shall eat of the old fruits, until the ninth year: till new grow up, you shall eat the old store.
И сејаћете осме године, а јешћете летину стару до девете године, докле не приспе род њен, јешћете стари.
23 The land also shall not be sold for ever: because it is mine, and you are strangers and sojourners with me.
Али да се земља не продаје за свагда, јер је моја земља, а ви сте дошљаци и укућани код мене.
24 For which cause all the country of your possession shall be under the condition of redemption.
Зато по свој земљи државе ваше нека се откупљују земље.
25 If thy brother being impoverished sell his little possession, and his kinsman will, he may redeem what he had sold.
Ако осиромаши брат твој и прода нешто од баштине своје, а после дође ко од рода његовог најближи њему да откупи, нека откупи шта брат његов продаде.
26 But if he have no kinsman, and he himself can find the price to redeem it:
Ако ли не би имао никога да откупи, него би се помогао и зглавио колико треба за откуп,
27 The value of the fruits shall be counted from that time when he sold it: and the overplus he shall restore to the buyer, and so shall receive his possession again.
Онда нека одбије године откако је продао, па шта остане нека исплати оном коме је продао, и тако нека опет дође до своје баштине.
28 But if his hands find not the means to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the jubilee. For in that year all that is sold shall return to the owner, and to the ancient possessor.
Ако ли нема колико би требало вратити, онда остаје ствар продана у оног који је купио до године опросне, а опросне године оставиће се, и он ће се вратити на своју баштину.
29 He that selleth a house within the walls of a city, shall have the liberty to redeem it, until one year be expired:
Ко прода кућу у којој се седи у месту ограђеном зидом, властан је откупити је докле се не наврши година дана од како је прода; целу годину дана има власт откупити је.
30 If he redeem it not, and the whole year be fully out, the buyer shall possess it, and his posterity for ever, and it cannot be redeemed, not even in the jubilee.
А ако не откупи за годину дана, онда остаје кућа у месту ограђеном зидом оном који је купио сасвим од колена на колено, и неће је оставити опросне године.
31 But if the house be in a village, that hath no walls, it shall be sold according to the same law as the fields: if it be not redeemed before, in the jubilee it shall return to the owner.
А куће по селима, које нису ограђене зидом, нека се узимају као њиве, могу се откупити, и године опросне враћају се.
32 The houses of Levites, which are in cities, may always be redeemed:
А места левитска и куће у местима њиховим, свагда могу откупити Левити.
33 If they be not redeemed, in the jubilee they shall all return to the owners, because the houses of the cities of the Levites are for their possessions among the children of Israel.
Али ко купи од Левита, нека опросне године остави купљену кућу и шта је имао у месту; јер куће по местима левитским јесу њихове међу синовима Израиљевим.
34 But let not their suburbs be sold, because it is a perpetual possession.
Али поље под местима њиховим да се не продаје; јер је њихово достојање довека.
35 If thy brother be impoverished, and weak of hand, and thou receive him as a stranger and sojourner, and he live with thee,
Ако осиромаши брат твој и изнемогне рука његова поред тебе, прихвати га, и као странац и дошљак нека поживи уз тебе.
36 Take not usury of him nor more than thou gavest: fear thy God, that thy brother may live with thee.
Немој узимати од њега камате ни добити; него се бој Бога, да би поживео брат твој уз тебе.
37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor exact of him any increase of fruits.
Новаца немој му давати на камату, нити му хране своје позаимај ради добити.
38 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might give you the land of Chanaan, and might be your God.
Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске да вам дам земљу хананску и да вам будем Бог.
39 If thy brother constrained by poverty, sell himself to thee, thou shalt not oppress him with the service of bondservants:
И ако осиромаши брат твој код тебе тако да ти се прода, немој га држати као роба;
40 But he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee,
Као најамник и као дошљак нека буде код тебе; до опросне године нека служи код тебе.
41 And afterwards he shall go out with his children, and shall return to his kindred and to the possession of his fathers,
А онда нека иде од тебе са синовима својим, нека се врати у род свој, и на баштину отаца својих нека се врати.
42 For they are my servants, and I brought them out of the land of Egypt: let them not be sold as bondmen:
Јер су моје слуге, које сам извео из земље мисирске, нека се не продају као робови.
43 Afflict him not by might, but fear thy God.
Немој господарити над њим жестоко, него се бој Бога свог.
44 Let your bondmen, and your bondwomen, be of the nations that are round about you.
А роб твој и робиња твоја што ћеш имати нека буду од оних народа који ће бити око вас, од њих купујте роба и робињу.
45 And of the strangers that sojourn among you, or that were born of them in your land, these you shall have for servants:
И између странаца који буду код вас, између њих купујте и из породица оних који буду код вас, који се роде у земљи вашој, и ти нека вам буду имање.
46 And by right of inheritance shall leave them to your posterity, and shall possess them for ever. But oppress not your brethren the children of Israel by might.
Они ће постати ваши и синова ваших након вас, и биће вам достојање, да вам сваку службу врше до века; али над браћом својом, синовима Израиљевим, нико над братом својим да не господари жестоко.
47 If the hand of a stranger or a sojourner grow strong among you, and thy brother being impoverished sell himself to him, or to any of his race:
Ако ли се обогати дошљак или гост који живи с тобом, а брат твој осиромаши код њега тако да се прода дошљаку, који живи с тобом, или коме год од туђег рода,
48 After the sale he may be redeemed. He that will of his brethren shall redeem him:
Кад се прода, може се откупити; ко год од браће његове нека га откупи;
49 Either his uncle, or his uncle’s son, or his kinsman, by blood, or by affinity. But if he himself be able also, he shall redeem himself,
Или стриц његов, или син стрица његовог нека га откупи, или ко други од крви његове у роду његовом нека га откупи; или ако се помогне, нека се сам откупи.
50 Counting only the years from the time of his selling unto the year of the jubilee: and counting the money that he was sold for, according to the number of the years and the reckoning of a hired servant,
Нека се прорачуна с купцем својим од године кад се продао године опросне, да цена за коју се продао дође према броју година; као надничару нека му се рачуна време које је одслужио.
51 If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.
Ако остаје још много година, према њима нека плати откуп од цене за коју је купљен.
52 If few, he shall make the reckoning with him according to the number of the years, and shall repay to the buyer of what remaineth of the years,
Ако ли остаје мало година до опросне године, нека се прорачуна с њим, и нека плати откуп према тим годинама.
53 His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.
Као најамник годишњи нека буде у њега, и нека не господари над њим жестоко на твоје очи.
54 And if by these means he cannot be redeemed, in the year of the jubilee he shall go out with his children.
Ако ли се овако не откупи, нека отиде године опросне и он и синови његови с њим.
55 For the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt.
Јер су синови Израиљеви моје слуге, моје су слуге, које сам извео из земље мисирске; ја сам Господ Бог ваш.

< Leviticus 25 >