< Leviticus 25 >
1 And the Lord spoke to Moses in mount Sinai, saying:
耶和華在西奈山對摩西說:
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, observe the rest of the sabbath to the Lord.
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
3 Six years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof:
六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
4 But in the seventh year there shall be a sabbath to the land, of the resting of the Lord: thou shalt not sow thy field, nor prune thy vineyard.
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
5 What the ground shall bring forth of itself, thou shalt not reap: neither shalt thou gather the grapes of the firstfruits as a vintage: for it is a year of rest to the land:
遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
6 But they shall be unto you for meat, to thee and to thy manservant, to thy maidservant and thy hireling, and to the strangers that sojourn with thee:
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
7 All things that grow shall be meat to thy beasts and to thy cattle.
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
8 Thou shalt also number to thee seven weeks of years, that is to say, seven times seven, which together make forty-nine years:
「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
9 And thou shalt sound the trumpet in the seventh month, the tenth day of the month, in the time of the expiation in all your land.
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
10 And thou shalt sanctify the fiftieth year, and shalt proclaim remission to all the inhabitants of thy land: for it is the year of jubilee. Every man shall return to his possession, and every one shall go back to his former family:
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
11 Because it is the jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, nor reap the things that grow in the field of their own accord, neither shall you gather the firstfruits of the vines,
第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
12 Because of the sanctification of the jubilee: but as they grow you shall presently eat them.
因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
13 In the year of the jubilee all shall return to their possessions.
「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
14 When thou shalt sell any thing to thy neighbour, or shalt buy of him; grieve not thy brother: but thou shalt buy of him according to the number of years from the jubilee.
你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
15 And he shall sell to thee according to the computation of the fruits.
你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
16 The more years remain after the jubilee, the more shall the price increase: and the less time is counted, so much the less shall the purchase cost. For he shall sell to thee the time of the fruits.
年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
17 Do not afflict your countrymen, but let every one fear his God: because I am the Lord your God.
你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
18 Do my precepts, and keep my judgments, and fulfill them: that you may dwell in the land without any fear,
「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
19 And the ground may yield you its fruits, of which you may eat your fill, fearing no mall’s invasion.
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
20 But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits?
你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
21 I will give you my blessing the sixth year, and it shall yield the fruits of three years:
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
22 And the eighth year you shall sow, and shall eat of the old fruits, until the ninth year: till new grow up, you shall eat the old store.
第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
23 The land also shall not be sold for ever: because it is mine, and you are strangers and sojourners with me.
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
24 For which cause all the country of your possession shall be under the condition of redemption.
在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
25 If thy brother being impoverished sell his little possession, and his kinsman will, he may redeem what he had sold.
你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
26 But if he have no kinsman, and he himself can find the price to redeem it:
若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
27 The value of the fruits shall be counted from that time when he sold it: and the overplus he shall restore to the buyer, and so shall receive his possession again.
就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
28 But if his hands find not the means to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the jubilee. For in that year all that is sold shall return to the owner, and to the ancient possessor.
倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
29 He that selleth a house within the walls of a city, shall have the liberty to redeem it, until one year be expired:
「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
30 If he redeem it not, and the whole year be fully out, the buyer shall possess it, and his posterity for ever, and it cannot be redeemed, not even in the jubilee.
若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
31 But if the house be in a village, that hath no walls, it shall be sold according to the same law as the fields: if it be not redeemed before, in the jubilee it shall return to the owner.
但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
32 The houses of Levites, which are in cities, may always be redeemed:
然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
33 If they be not redeemed, in the jubilee they shall all return to the owners, because the houses of the cities of the Levites are for their possessions among the children of Israel.
若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
34 But let not their suburbs be sold, because it is a perpetual possession.
只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
35 If thy brother be impoverished, and weak of hand, and thou receive him as a stranger and sojourner, and he live with thee,
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
36 Take not usury of him nor more than thou gavest: fear thy God, that thy brother may live with thee.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor exact of him any increase of fruits.
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
38 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might give you the land of Chanaan, and might be your God.
我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
39 If thy brother constrained by poverty, sell himself to thee, thou shalt not oppress him with the service of bondservants:
「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
40 But he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee,
他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
41 And afterwards he shall go out with his children, and shall return to his kindred and to the possession of his fathers,
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
42 For they are my servants, and I brought them out of the land of Egypt: let them not be sold as bondmen:
因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
43 Afflict him not by might, but fear thy God.
不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
44 Let your bondmen, and your bondwomen, be of the nations that are round about you.
至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
45 And of the strangers that sojourn among you, or that were born of them in your land, these you shall have for servants:
並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
46 And by right of inheritance shall leave them to your posterity, and shall possess them for ever. But oppress not your brethren the children of Israel by might.
你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
47 If the hand of a stranger or a sojourner grow strong among you, and thy brother being impoverished sell himself to him, or to any of his race:
「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 After the sale he may be redeemed. He that will of his brethren shall redeem him:
賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
49 Either his uncle, or his uncle’s son, or his kinsman, by blood, or by affinity. But if he himself be able also, he shall redeem himself,
或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
50 Counting only the years from the time of his selling unto the year of the jubilee: and counting the money that he was sold for, according to the number of the years and the reckoning of a hired servant,
他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
51 If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.
若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
52 If few, he shall make the reckoning with him according to the number of the years, and shall repay to the buyer of what remaineth of the years,
若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
53 His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
54 And if by these means he cannot be redeemed, in the year of the jubilee he shall go out with his children.
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
55 For the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt.
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」