< Leviticus 14 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 This is the rite of a leper, when he is to be cleansed: he shall be brought to the priest:
сей закон прокаженному, в оньже день аще очистится, и приведется к жерцу:
3 Who going out of the camp when he shall And that the leprosy is cleansed,
и да изыдет жрец вне полка, и узрит жрец, и се, исцеле язва прокажения от прокаженнаго:
4 Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
и повелит жрец, да возмутся очищенному два птичища жива чиста и древо кедрово, и соскана червленица и иссоп:
5 And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters:
и повелит жрец, да заколют птичище едино в сосуд глинян, над водою живою,
6 But the other that is alive he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated:
и живое птичище да возмет, и древо кедрово и соскану червленицу и иссоп, и да омочит их и птичище живое в крови закланаго птичища над водою живою:
7 Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified: and he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field.
и да воскропит на очистившагося от прокажения седмижды, и чист будет: и да отпустит птичище живое на поле:
8 And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified, he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days:
и да исперет очистивыйся ризы своя и да острижет вся власы своя и да измыется водою, и чист будет: и по сих да внидет в полк и да пребудет вне дому своего седмь дний.
9 And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard and his eyebrows, and the hair of all his body. And having washed again his clothes, and his body,
И будет в день седмый, обриются вси власы его, глава его и брада и брови, и всяк влас его да обриется: и да измыет ризы своя, и да омыется тело его водою, и чист будет.
10 On the eighth day he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart.
И в день осмый да возмет два агнца единолетна непорочна и овцу едину единолетну непорочну, и три десятины муки пшеничны на жертву смешаныя с елеем и меру елеа едину:
11 And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony,
и да поставит жрец очищаяй человека очищаемаго и сия пред Господем, у дверий скинии свидения:
12 He shall take a. lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil: and having offered all before the Lord,
и возмет жрец агнца единаго и приведет его преступления ради, и чашу елеа, и отлучит я жрец во отлучение пред Господем:
13 He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place: for as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies.
и заколют агнца на месте идеже закалают всесожжения и яже греха ради, на месте святе: есть бо еже греха ради, якоже и преступления ради есть жерцу: святая святых суть:
14 And the priest taking of the blood of the victim that was immolated for trespass, shall put it upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot:
и возмет жрец от крове яже преступления ради, и возложит жрец на обушие уха очищаемаго деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя:
15 And he shall pour of the sextary of oil into his own left. hand,
и взем жрец от чаши елеа, возлиет на руку левую свою:
16 And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times.
и да омочит жрец перст свой десный в елей, иже есть в руце его левей, и да воскропит от елеа перстом седмижды пред Господем:
17 And the rest of the oil in his left band, he shall pour upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, and upon the blood that was shed for trespass,
оставшийся же елей, иже в руце его, да возложит жрец на обушие уха очищаемаго деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя, на место крове яже преступления ради:
18 And upon his head.
оставшийся же елей, иже в руце жерца, да возложит жрец на главу очищенному: и помолится о нем жрец пред Господем:
19 And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin: then shall he immolate the holocaust,
и сотворит жрец еже греха ради, и помолится жрец от очищающемся от греха своего: и по сем заколет жрец всесожжение:
20 And put it on the altar with the libations thereof, and the man shall be rightly cleansed.
и вознесет жрец всесожжение и жертву на олтарь пред Господем, и помолится о нем жрец, и очистится.
21 But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of hour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil,
Аще же убог есть, и рука его не достигнет, да возмет агнца единолетнаго единаго, в оньже преступил на отлучение, яко помолитися о нем, и десятину муки пшеничны смешаны с елеем в жертву, и чашу елеа едину,
22 And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust:
и два горличища, или два птенца голубина, елика обрете рука его, и да будет един греха ради, и другий во всесожжение:
23 And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.
и да принесет я в день осмый, во еже очистити его, к жерцу, пред двери скинии свидения пред Господа:
24 And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together.
и взем жрец агнца иже преступления ради, и чашу елеа, возложит я возложение пред Господем,
25 And the lamb being immolated, he shall put of the blood thereof upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot:
и заколет агнца иже преступления ради, и возмет жрец от крове яже преступления ради, и возложит на обушие уха очищаемаго деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя:
26 But he shall pour part of the oil into his own left hand,
и от елеа возлиет жрец на руку свою левую,
27 And dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord:
и воскропит жрец перстом своим десным от елеа, иже в руце его левей, седмижды пред Господем:
28 And he shall touch the tip of the right ear of him that is cleansed, and the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, in the place of the blood that was shed for trespass.
и возложит жрец от елеа сущаго в руце его на обушие уха очищаемаго деснаго, и на краи руки его десныя, и на край ноги его десныя, на месте крове яже преступления ради:
29 And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him.
оставшееся же от елеа, еже есть в руце жерца, да возложит на главу очистившемуся: и помолится о нем жрец пред Господем,
30 And he shall offer a turtle, or young pigeon,
и сотворит едину от горлиц, или от птенцев голубиных, якоже обрете рука его,
31 One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations.
едину греха ради, и другую во всесожжение с жертвою: и помолится жрец о очищаемем пред Господем.
32 This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing.
Сей закон в немже есть язва прокажения, и не обретающему рукою во очищение свое.
33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
34 When you shall be come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague of leprosy in a house,
егда внидете в землю Ханаанску, юже Аз даю вам в притяжание, и дам язву прокажения в домех земли притяжанныя вам:
35 He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house,
и приидет, егоже дом, и повесть жерцу глаголя: аки язва является в дому моем.
36 And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, lest all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house.
И повелит жрец испразднити сосуды дому, прежде неже внити жерцу видети язву, и да не будут нечиста вся яже в дому. По сих же внидет жрец соглядати дом:
37 And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all the rest,
и узрит жрец язву, и се, язва на стенах дому удолия зеленеющаяся или червленеющаяся, и обличие их худее стен:
38 He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days,
изшед жрец из дому к дверем дому, и отлучит жрец дом на седмь дний.
39 And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread,
И возвратится жрец в седмый день, и узрит дом, и се, разсыпася язва по стенам дому:
40 He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place:
и повелит жрец, да изимут камение, на нихже есть язва, и да изнесут е вон из града на место нечисто:
41 And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scraping be scattered without the city into an unclean place:
и да постружут извнутри дом окрест, и изсыплют персть состроганую вне града на место нечисто:
42 And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar.
и да возмут камение ино острогано, и вложат я вместо камения: и персть ину да возмут, и помажут дом.
43 But if, after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth,
Аще же паки найдет язва, и явится в дому но изнесении камения и по острогании дому и по помазании,
44 The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean:
и внидет жрец, и узрит аще разсыпася язва в дому, прокажение пребывающее есть в дому, нечист есть:
45 And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place.
и разорят дом, и древа его и камение его и всю персть дому изнесут вне града, на место нечисто.
46 He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening,
И входяй в дом вся дни, в няже есть отлучен, нечист будет до вечера:
47 And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes.
и спяй в дому да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и ядый в дому да исперет ризы своя и нечист будет до вечера.
48 But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured,
Аще же пришедый внидет жрец, и увидит: и се, разсыпанием не разсыпася язва в дому но помазании дому, да очистит жрец дом, яко исцеле язва:
49 And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
и возмет очистити дом, два птичища жива чиста и древо кедрово, и соскану червленицу и иссоп:
50 And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters,
и да заколет птичище едино в сосуд глинян над водою живою:
51 He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water, and he shall sprinkle the house seven times:
и возмет древо кедрово и соскание червленое, и иссоп и птичище живое, и да омочит е в кровь птичища закланаго над водою живою, и да окропит ими в дому седмижды:
52 And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.
и очистит дом кровию птичищною и водою живою, и птичищем живым и древом кедровым, и иссопом и сосканою червленицею:
53 And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed.
и да отпустит птичище живое вне града на поле и помолится о доме, и чист будет.
54 This is the law of every kind of leprosy and stroke.
Сей закон о всякой язве прокажения и вреда,
55 Of the leprosy of garments and houses,
и прокажения ризы и дому,
56 Of a scar and of blisters breaking out, of a shining spot, and when the colours are diversely changed:
и струпа, и знамения, и блещащагося,
57 That it may be known when a thing is clean or unclean.
и поведати в оньже день нечисто, и в оньже день очистится: сей закон прокажения.

< Leviticus 14 >