< Leviticus 11 >
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
11 And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
14 And the kite, and the vulture, according to their kind,
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 And all that is of the raven kind, according to their likeness.
и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
и врана нощнаго и лилика и ивина,
18 And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
и порфириона и пелекана и лебедя,
19 The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
20 Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
21 But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
22 That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
23 But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
24 And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
27 That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
28 And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
29 These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
30 The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
31 All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
34 Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
35 And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
36 But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
37 If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
38 But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
39 If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
40 And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
41 All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
42 Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
43 Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
44 For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
45 For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
47 That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.
разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.