< Leviticus 11 >
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Jahve reče Mojsiju i Aronu:
2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
“Ovako kažite Izraelcima: 'Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti:
3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečista;
5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;
6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.
7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'”
9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
11 And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.
12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno.”
13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
“Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,
14 And the kite, and the vulture, according to their kind,
tetrijeb i sokol bilo koje vrste;
15 And all that is of the raven kind, according to their likeness.
gavran svih vrsta;
16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste;
17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
sova, gnjurac, ušara,
18 And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
labud, pelikan, droplja;
19 The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš.”
20 Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
“Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni!
21 But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
22 That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca.
23 But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni!
24 And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri;
25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
27 That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri.
28 And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste.”
29 These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
“Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
30 The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet.
31 All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri.
32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist.
33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
34 Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
35 And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu.
36 But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
37 If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
38 But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
39 If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
40 And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
41 All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
42 Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu - nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni!
43 Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti.
44 For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
Ta ja - Jahve - Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
45 For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!”
46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
47 That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.
Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti.