< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.

< Lamentations 5 >