< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.