< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.