< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.

< Lamentations 5 >