< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!