< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

< Lamentations 5 >