< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.

< Lamentations 5 >