< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.