< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.