< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!