< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >