< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Lamentations 3 >