< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

< Lamentations 3 >