< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!