< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.