< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.