< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.