< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< Lamentations 3 >