< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >