< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!