< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!