< Lamentations 3 >
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!