< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!

< Lamentations 3 >