< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Lamentations 3 >