< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Lamentations 3 >