< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
他张弓将我当作箭靶子。
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
我想起这事, 心里就有指望。
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
因为主必不永远丢弃人。
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
或在至高者面前屈枉人,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。

< Lamentations 3 >