< Judges 3 >
1 These are the nations which the Lord left, that by them he might instruct Israel, and all that had not known the wars of the Chanaanites:
И сия языки, яже остави Господь, да искусит ими Израиля, вся неведущыя браней Ханаанских,
2 That afterwards their children might learn to fight with their enemies, and to be trained up to war:
токмо ради родов сынов Израилевых, еже научити я брани, обаче иже прежде их не уведаша их:
3 The five princes of the Philistines, and all the Chanaanites, and the Sidonians, and the Hevites that dwelt in mount Libanus, from mount Baal Hermon to the entering into Emath.
пять воеводств иноплеменнических, и всего Хананеа и Сидония, и Евеа живущаго в Ливане от горы Ваал-Ермон до Лавоемафа.
4 And he left them, that he might try Israel by them, whether they would hear the commandments of the Lord, which he had commanded their fathers by the hand of Moses, or not.
И бысть да искусит ими Израиля, да увесть, аще послушают заповедий Господних, яже заповеда отцем их рукою Моисеовою.
5 So the children of Israel dwelt in the midst of the Chanaanite, and the Hethite, and the Amorrhite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite:
И сынове Израилевы обиташа посреде Хананеа и Хеттеа, и Аморреа и Ферезеа, и Евеа и Гергесеа и Иевусеа,
6 And they took their daughters to wives, and they gave their own daughters to their sons, and they served their gods.
и пояша дщери их себе в жены, и дщери своя даша сыном их, и послужиша богом их.
7 And they did evil in the sight of the Lord, and they forgot their God, and served Baalim and Astaroth.
И сотвориша сынове Израилевы злое пред Господем и забыша Господа Бога своего, и послужиша Ваалу и Дубравам.
8 And the Lord being angry with Israel, delivered them into the hands of Chusan Rasathaim king of Mesopotamia, and they served him eight years.
И разгневася яростию Господь на Израиля и предаде их в руки Хусарсафема царя Месопотамии Сирския: и работаша сынове Израилевы Хусарсафему лет осмь.
9 And they cried to the Lord, who raised them up a saviour, and delivered them, to wit, Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb:
И возопиша сынове Израилевы ко Господу. И возстави Господь спасителя Израилю, и спасе их, Гофониила, сына Кенеза брата Халевова юнейшаго его.
10 And the spirit of the Lord was in him, and he judged Israel. And he went out to fight, and the Lord delivered into his hands Chusan Rasathaim king of Syria, and he overthrew him.
И бысть на нем Дух Господень, и суди Израиля. И изыде на рать к Хусарсафему: и предаде Господь в руце его Хусарсафема царя Сирска, и укрепися рука его над Хусарсафемом.
11 And the land rested forty years, and Othoniel the son of Cenez died.
И бысть в покои земля четыредесять лет. И умре Гофониил сын Кенезов.
12 And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: who strengthened against them Eglon king of Moab: because they did evil in his sight.
И приложиша сынове Израилевы сотворити злое пред Господем: и укрепи Господь Еглома царя Моавля на Израиля, занеже сотвориша злое пред Господем.
13 And he joined to him the children of Ammon, and Amalec: and he went and overthrew Israel, and possessed the city of palm trees.
И собра к себе вся сыны Аммони и Амаликовы: и иде, и порази Израиля, и взя град Финическ.
14 And the children of Israel served Eglon king of Moab eighteen years:
И работаша сынове Израилевы Еглому царю Моавлю лет осмьнадесять.
15 And afterwards they cried to the Lord, who raised them up a saviour called Aod, the son of Gera, the son of Jemini, who used the left hand as well as the right. And the children of Israel sent presents to Eglon king of Moab by him.
И возопиша сынове Израилевы ко Господу: и возстави им Господь спасителя, Аода сына Гираня, сына Иемениина, мужа ободесноручна: и послаша сынове Израилевы дары рукою его Еглому царю Моавлю.
16 And he made himself a two-edged sword, with a haft in the midst of the length of the palm of the hand, and was girded therewith under his garment on the right thigh.
И сотвори себе Аод нож обоюдуостр, на пядь едину долгота его, и припояса его под ризу по бедре десней своей.
17 And he presented the gifts to Eglon king of Moab. Now Eglon was exceeding fat.
И иде, и принесе дары Еглому царю Моавлю: Еглом же муж добротелесен бе зело.
18 And when he had presented the gifts unto him, he followed his companions that came along with him.
И бысть егда сконча Аод принося дары, и отсла носящих дары:
19 Then returning from Galgal, where the idols were, be said to the king: I have a secret message to thee, O king. And he commanded silence: and all being gone out that were about him,
и Еглом обратися от идол иже в Галгалех. И рече Аод: слово мне есть к тебе тайно, царю. И рече Еглом к нему: молчи. И отсла от себе всех предстоящих пред ним.
20 Aod went in to him: now he was sitting in a summer parlour alone, and he said: I have a word from God to thee. And he forthwith rose up from his throne,
И Аод вниде к нему. Сей же седяше в горнице летней своей един. И рече Аод: слово Божие мне к тебе, царю. И воста Еглом со престола близ его.
21 And Aod put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly,
И бысть егда воста, и простре Аод руку левую свою, и извлече нож, иже над стегном его десным, и вонзе во чрево егломово:
22 With such force that the haft went in after the blade into the wound, and was closed up with the abundance of fat. So that he did not draw out the dagger, but left it in his body as he had struck it in. And forthwith by the secret parts of nature the excrements of the belly came out.
и втисне и рукоять за острием, и заключи тук за острием, яко не извлече ножа из чрева его, (и изыде лайно).
23 But Aod carefully shutting the doors of the parlour and locking them,
И изыде Аод в притвор, и пройде стрегущих, и затвори двери горницы за собою и заключи,
24 Went out by a postern door. And the king’s servants going in, saw the doors of the parlour shut, and they said: Perhaps he is easing nature in his summer parlour.
и сам изыде. И раби его приидоша и узреша, и се, двери горницы заключены, и реша: еда у потребы седит во отлучении ложа?
25 And waiting a long time till they were ashamed, and seeing that no man opened the door, they took a key: and opening, they found their lord lying dead on the ground.
И преждаша дондеже посрамишася: и се, не бысть отверзаяй двери горницы. И взяша ключь, и отверзоша: и се, господин их лежит на земли мертв.
26 But Aod, while they were in confusion, escaped, and passed by the place of the idols, from whence he had returned. And he came to Seirath:
И Аод спасеся внегда смущахуся, и не бе помышляющаго о нем: а он прейде идолы, и спасеся в Сетирофе.
27 And forthwith he sounded the trumpet in mount Ephraim: and the children of Israel went down with him, he himself going in the front.
И бысть егда прииде Аод в землю Израилеву, и воструби рогом в горе Ефремли: и снидоша с ним с горы сынове Израилевы, и той пред ними.
28 And he said to them: Follow me: for the Lord hath delivered our enemies the Moabites into our hands. And they went down after him, and seized upon the fords of the Jordan, which are in the way to Moab: and they suffered no man to pass over.
И рече к ним: идите вслед мене, яко предаде Господь Бог враги нашя Моавляны в руки нашя. И идоша вслед его, и предвзяша преходы Иордана Моавля, и ни единому мужу попустиша преити.
29 But they slew of the Moabites at that time, about ten thousand, all strong and Valiant men: none of them could escape.
И избиша Моава в то время яко десять тысящ мужей, вся воины, иже в них, и всякаго мужа сильна: и ни един муж спасеся.
30 And Moab was humbled that day under the hand of Israel: and the land rested eighty years.
И пременися Моав в той день под руку Израилеву, и бысть в покои земля осмьдесят лет: и суди их Аод дондеже умре.
31 After him was Samgar the son of Anath, who slew of the Philistines six hundred men with a ploughshare: and he also defended Israel.
И по нем воста Самегар сын Анафов: и изби иноплеменников шесть сот мужей ралом воловым: и спасе и сей Израиля.