< Joshua 20 >

1 And the Lord spoke to Josue, saying: Speak to the children of Israel and say to them:
Ana hutageno Ra Anumzamo'a amanage huno Josuana asami'ne,
2 Appoint cities of refuge, a of which I spoke to you by the hand of Moses:
Israeli vahe'mokizmia zamasamige'za vahe'mo'zama koro fre'za zamagu'ma ome vazi'naza rankumatamina Mosesema asamugeno tamasami'nea kante ante'za mago'a huhamprinteho.
3 That whosoever shall kill a person unawares may flee to them: and may escape the wrath of the kinsman, who is the avenger of blood:
Hanki mago'mo'ma, vahe ahefri antahintahi omne'nena hantagama huno vahe'ma ahe frisuno'a, agra koro freno ana aguvazi kumatamimpi vuno umanisige'za, anama ahe fri'nesia vahe'mofo naga'mo'zama ahenaku'ma hanazana ohegahaze.
4 And when he shall flee to one of these cities: he shall stand before the gate of the city, and shall speak to the ancients of that city, such things as prove him innocent: and so shall they receive him, and give him a place to dwell in.
Hagi ana ne'mo'ma koro'ma freno mago kuma'mofo ufre kahante'ma vanuno'a, agra ana kumamofo ufre kahante umani'neno, ana kumate ugota vahe'ene, agrama hu'nea zankura keaga eri fatgo hino. Anama hutesige'za atresageno ufreno ana kumapina zamagrane umanigahie.
5 And when the avenger of blood shall pursue him, they shall not deliver him into his hands, because he slew his neighbour unawares, and is not proved to have been his enemy two or three days before.
Hanki agrama hu'nea hazenkere'ma nona hunaku mago vahe'mo'ma rotagoma huno ana kumate'ma esige'za, ana kumate'ma ugota hu'naza kva vahe'mo'za anama hazenkema hu'nea nera avre omigahaze. Na'ankure agri ha' vahera omani'ne. Hianagi ahe frisue huno oheneanki, amne hantaga huno ahe fri'negu, ana kumapi vahe'mo'za ana nera kegava hunteho.
6 And he shall dwell in that city, till he stand before judgment to give an account of his fact, and till the death of the high priest, who shall be at that time: then shall the manslayer return, and go into his own city and house from whence he fled.
Hanki agra ana kumapinke'za mani'nesige'za, ana kumapima nemaniza maka vahe zamavure keaga'a refko hugahaze. Hanki keaga'ama refko'ma hanageno'ma hazenkema omane'nesigeno'a, agra ana kumapinke mani'nesigeno, ana knafima ugagotama hu'nesia pristi nera fritesigeno, mopa agafa'arera ete vugahie.
7 And they appointed Cedes in Galilee of mount Nephtali, and Sichem in mount Ephraim, and Cariath-Arbe, the same is Hebron in the mountain of Juda.
Hanki Ra Anumzamo'ma anankema hiana antahite'za, Naftali naga'mokizmi mopamofo agona asoparega, Galili kaziga me'nea kuma Kadesima, Efraemi naga mopamofo agonamofo asoparega me'nea kuma Sekemine, Juda nagamokizmi mopamofo agona asoparega me'nea kuma Kiriat-Arba (mago agi'a menina Hebronie nehaze) ana kumatami hu hampri'naze.
8 And beyond the Jordan to the east of Jericho, they appointed Bosor, which is upon the plain of the wilderness of the tribe of Ruben, and Ramoth in Galaad of the tribe of Cad, and Gaulon in Basan of the tribe of Manasses.
Hanki Jeriko kumamofo zage hanatitega, Jodani timofo kantu kaziga, ka'ma mopama me'nerega Rubeni naga'mofo agupo moparega me'nea kumara Bezerima, Gileati kaziga Gati naga'mofo mopa me'nea kuma Ramotima, Basani kazigama Golani mopa Manase naga'mofo mopafima me'nea rankuma huhampri'naze.
9 These cities were appointed for all the children of Israel, and for the strangers, that dwelt among them: that whosoever had killed a person unawares might flee to them, and not die by the hand of the kinsman, coveting to revenge the blood that was shed, until he should stand before the people to lay open his cause.
Hanki Israeli vahepinti mago'mo'o, ru vahe'ma tamagranema emani'nesaza vahepinti, mago'mo'ma, vahe ahefri antahintahima omne'ne'nigeno hantaga huno mago vahe'ma ahe frisuno'a, anama huhamprinte kumatamimpi koro freno umani'nesigeno, nona huno ahe frisue huno rotago huno'ma esimo'a, ahe ofrigahie. Na'ankure agra maka vahe zamavurera keagafina oraoti'ne.

< Joshua 20 >