< Joshua 19 >
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
Mugove wechipiri wakapiwa kuna Simeoni, mhuri nemhuri. Nhaka yavo yakanga iri pakati penyika yavaJudha.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
Nhaka yavo yaisanganisira: Bheerishebha (kana kuti Shebha), Moradha,
3 And Hasersual, Bala and Asem,
Hazari Shuari, Bhara, Ezemi,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
Eritoradhi, Bheturi, Homa,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
Zikiragi, Bheti Makabhoti, Hazari Susa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
Bheti Rebhaoti neShareheni, maguta gumi namatatu nemisha yawo;
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
Aini, Rimoni, Eteri neAshani, maguta mana nemisha yawo,
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
nemisha yose yakanga yakapoteredza maguta ose aya kusvikira kuBhaarati Bheeri (Rama muNegevhi). Iyi ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavaSimeoni, mhuri nemhuri.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
Nhaka yavaSimeoni yakanga yatorwa pamugove waJudha, nokuti mugove waJudha wakanga wakakura kupfuura zvavaida. Saka vaSimeoni vakapiwa nhaka mukati menyika yaJudha.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
Mugove wechitatu wakapiwa kuna Zebhuruni, mhuri nemhuri: Muganhu wenyika yavo waisvika kuSaridhi.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
Wainanga kumavirira uchisvika kuMarara, ndokundobata Dhabhesheti, uye waitandavara kusvika kurukova rwuri pedyo neJokineami.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
Wakanga uchidzokera kumabvazuva uchibva kuSaridhi wakananga kumabvazuva uchienda kunyika yeKisiroti Tabhori ndokupfuurira kuDhabherati uchindokwidza kuJafia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
Ipapo wakaramba wakananga kumabvazuva uchienda kuGati Hefa neEti Kazini; uchindobudira paRimoni ndokudzoka wakananga kuNea.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
Ipapo muganhu wakapoterera nechokumusoro uchienda kuHanatoni ndokugumira paMupata weIfita Eri.
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
Waisanganisirawo Katati, Naharari, Shimironi, Idhara neBheterehema. Pakanga pane maguta gumi namaviri nemisha yawo.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yaZebhuruni, mhuri nemhuri.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
Mugove wechina wakapiwa Isakari, mhuri nemhuri.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
Nyika yavo yaisanganisira: Jezireeri, Kesuroti, Shunami,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
Hafaraimi, Shioni, Anaharati,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
Rabhiti, Kishioni, Ebhezi,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
Remeti, Eni Ganimi, Eni Hadha, Bheti Pazezi.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
Muganhu waindobatawo Tabhori, Shahazuma, neBheti Shameshi ndokuguma paJorodhani. Paiva namaguta gumi namatanhatu nemisha yawo.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo akanga ari nhaka yorudzi rwaIsakari, mhuri nemhuri.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri, mhuri nemhuri.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
Nyika yavo yaisanganisira: Herikati, Hari, Bheteni, Akishafi,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
Aramereki, Amadhi, neMishari. Nechokumavirira, muganhu waibata Karimeri neShihori Ribhinati.
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
Ipapo waidzokera kumabvazuva wakananga kumusoro kuBheti Dhagoni, ugobata Zebhuruni noMupata weIfita Eri, uye ugonanga kumusoro kuBheti Emeki nokuNeyeri, uchipfuura Kabhuri iri nechokuruboshwe.
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
Wakananga kuAdhudhoni, Rehobhu, Hamoni neKana, kusvikira kuSidhoni Huru.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
Ipapo muganhu wakadzokera kumashure wakananga kuRama ukaenda kuguta rakakomberedzwa reTire, ndokudzokera kuHosa ukandobudira pagungwa riri mudunhu reAkizibhi,
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
Uma, Afeki neRehobhi. Pakanga pane maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaAsheri, mhuri nemhuri.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
Mugove wechitanhatu wakapiwa kuna Nafutari, mhuri nemhuri:
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
Muganhu wavo wakatangira paHerefi napamuti mukuru weZaananimi, uchipfuura napaAdhoni Nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi uye uchigumira paJorodhani.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
Muganhu wakaenda kumavirira ndokupfuura napaAzinoti Tabhori uye ukandobudira paHukoki. Waindobata Zebhuruni nechezasi, Asheri riri kumavirira neJorodhani rwuri kumabvazuva.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
Maguta akanga ane masvingo aiti Zidhimu, Zeri, Hamati, Rakati, Kinereti,
36 And Edema and Arama, Asor,
Adhama, Rama, Hazori,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
Kedheshi, Edhirei, Eni Hazori,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
Ironi, Migidhari Eri, Horemi, Bheti Anati neBheti Shemeshi. Paiva namaguta gumi namapfumbamwe nemisha yawo.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaNafutari, mhuri nemhuri.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
Mugove wechinomwe wakapiwa kurudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
Nyika yenhaka yavo yaisanganisira: Zora, Eshitaori, Iri Shemeshi,
42 Selebin and Aialon and Jethela,
Shaarabhini, Aijaroni, Itira,
43 Elon and Themna and Acron,
Eroni, Timuna, Ekironi,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
Eriteke, Gibhetoni, Bhaarati,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
Jehudhi, Bhene Bheraki, Gati Rimoni,
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
Me Jakironi, Rakoni nenyika yakatarisana neJopa.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
(Asi vana vaDhani vakaomerwa nokutora nyika yavo, saka vakaenda vakandorwisa Reshemi, vakaitora, vakaibaya nomunondo, ndokugara mairi. Vakagara muReshemi ndokuitumidza kuti Dhani zita ratateguru wavo.)
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
Pavakapedza kugoverana nyika muzvikamu zvakafanira, vaIsraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo,
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
sezvakanga zvarayirwa naJehovha. Vakamupa guta raakanga akumbira, Timunati Sera panyika yamakomo yaEfuremu. Uye akavaka guta iri akagaramo.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
Idzi ndidzo nyika dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha pamukova weTende Rokusangana, nomuprista Ereazari naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamarudzi avana vaIsraeri. Naizvozvo vakapedza kukamura-kamura nyika.