< Joshua 19 >

1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
3 And Hasersual, Bala and Asem,
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
36 And Edema and Arama, Asor,
E Adama, e Rama, e Hasor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
42 Selebin and Aialon and Jethela,
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
43 Elon and Themna and Acron,
E Elon, e Timnath, e Ekron,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

< Joshua 19 >