< Joshua 19 >

1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
Et dans leur lot entrait Béer-Séba et Séba et Molada
3 And Hasersual, Bala and Asem,
et Hatsar-Sual, et Bala et Atsem
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
et Eltholad et Bethul et Horma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
et Tsiklag et Beth-Marecaboth, et Hatsar-Sussa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
et Beth-Lebaoth et Saruhen: treize villes et leurs villages;
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
Aïn, Rimmon et Ether, et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
et tous les villages aux environs de ces villes jusqu'à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
Le lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c'est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
Et le troisième lot tiré fut pour les fils de Zabulon selon leurs familles. Et la limite de leur lot allait jusqu'à Sarid.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
Et leur frontière montait à l'occident et jusqu'à Mareala et touchait à Dabbeseth et touchait à la rivière qui coule devant Jockneam.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
Et de là elle passait à l'orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu'à Rimmon qui se prolonge jusqu'à Nea,
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
autour de laquelle tournant au nord du côté de Hannathon elle allait aboutir dans la vallée de Jiphthah-El.
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
Et Kattath et Nahalal et Simron et Jideala et Beth-Lehem: douze villes avec leurs villages.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
Le quatrième lot fut tiré pour Issaschar, pour les fils d'Issaschar selon leurs familles.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
Et leur frontière allait jusqu'à Jizréel et Chesulloth et Sunem
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
et Hapharaïm et Sîon et Anaharath
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
et Rabbith et Kisèon et Abets,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
et Remeth et Ein-Gannim et Ein-Hadda et Beth-Patsets.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
Et la frontière touchait au Thabor et à Sahatsima et Beth-Semés, et elle aboutissait au Jourdain: seize villes avec leurs villages.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Issaschar, selon leurs familles, leurs villes et leurs villages.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
Et le cinquième lot tiré fut pour la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
Et leur frontière était: Helkath et Hali et Beten et Acsaph
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
et Allammélech et Amead et Miseal, et elle touchait au Carmel à l'occident et au Sihor-Libnath,
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
et vers Ebron et Rehob et Hammon et Kana jusqu'à Sidon, la grande;
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
puis la frontière tournait vers Rama, jusqu'à la ville forte de Tyr, ensuite tournait vers Hosa et aboutissait à la mer à partir du district vers Achsib.
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
Et Umma et Aphek et Rehob: vingt-deux villes avec leurs villages.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
Pour les fils de Nephthali fut tiré le sixième lot, pour les fils de Nephthali selon leurs familles.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
Et leur frontière s'étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu'à Laccum pour aboutir au Jourdain.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
Et la frontière tournait à l'occident vers Aznoth-Thabor et de là courait à Huccoc et touchait à Zabulon au midi, et à Asser à l'occident et à Juda sur le Jourdain du côté du levant.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
Villes fortes: Tsiddim, Tser et Hammath, Raccath et Chinnereth
36 And Edema and Arama, Asor,
et Adama et Rama et Hatsor
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
et Kédès, Edreï et Ein-Hatsor
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
et Jiréon et Migdal-El, Horem et Beth-Anath et Beth-Semès: dix-neuf villes avec leurs villages.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Nephthali selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
Et la frontière de leur lot était Tsorea et Esthaol et Ir-Semes,
42 Selebin and Aialon and Jethela,
et Sahélabbim et Ajalon et Jithla
43 Elon and Themna and Acron,
et Elon et Thimnata et Ecron
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
et Elthékè et Gibethon et Baalath
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
et Jehud et Bnei-Berak et Gath-Rimmon
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
et Mei-Jarcon et Rakkon avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
Et le territoire des fils de Dan s'étendit au delà de leurs limites, et les fils de Dan se mirent en campagne, et ils attaquèrent Lesem et la prirent, et ils la frappèrent avec le tranchant de l'épée, et en prirent possession et s'y établirent et l'appelèrent Lesem-Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
Et lorsqu'ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d'eux.
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
Sur l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d'Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s'y établit.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
Tels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d'Israël par le sort à Silo devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.

< Joshua 19 >