< Joshua 19 >
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
3 And Hasersual, Bala and Asem,
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 And Edema and Arama, Asor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
42 Selebin and Aialon and Jethela,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 Elon and Themna and Acron,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.