< Joshua 19 >

1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 And Hasersual, Bala and Asem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
Rabboth, Césion, Abès,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 And Edema and Arama, Asor,
Edéma, Arama, Asor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Selebin and Aialon and Jethela,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 Elon and Themna and Acron,
Elon, Themna, Acron,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >