< Joshua 19 >
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
3 And Hasersual, Bala and Asem,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
Eltolad, Béthul, Horma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 And Edema and Arama, Asor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
42 Selebin and Aialon and Jethela,
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
43 Elon and Themna and Acron,
Élon, Thimna, Ékron,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.