< Joshua 19 >

1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 And Hasersual, Bala and Asem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 And Edema and Arama, Asor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Selebin and Aialon and Jethela,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Elon and Themna and Acron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Joshua 19 >