< Joshua 15 >
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
Yehudalar qebilisining mirasi bolsa jemet-aililiri boyiche chek tashlinip érishken zémin bolup, jenubiy terepning uchi Édomning chégrisigha we Zin chölige tutashti;
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
jenubiy chégrisi «Shor déngizi»ning ayighidin, yeni jenubiy terepke choqchiyip chiqqan qoltuqtin bashlinip,
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
«Sériq Éshek dawini»ning jenub teripidin ötüp, Zin’gha tutashti; andin Qadesh-Barnéaning jenubini yaqilap Hezron’gha ötüp, Addargha bérip, Karkaahqa burulup,
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
Azmon’gha ötüp Misir éqini bilen chiqip, uchi déngizgha taqishatti. Bu ularning jenubiy chégrisi idi.
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
Sherqiy chégrisi bolsa Shor déngizidin Iordan deryasining déngizgha quyulidighan éghizighiche idi; shimaliy chégrisi bolsa déngizning Iordan deryasining déngizgha quyulidighan éghizidin bashlinip,
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
andin Beyt-Hoglahgha bérip, Beyt-Arabahning shimalidin ötüp, Rubenning oghli Bohanning téshining qéshighiche idi;
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
andin chégra Aqor jilghisidin Debirge qarap ötüp, u yerdin shimal teripige burulup, jilghining jenub teripidiki Adummimgha chiqidighan dawanning udulidiki Gilgalgha yétip bérip, andin En-Shemesh suliridin ötüp, En-Rogel buliqigha tutishatti;
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
u yerdin «Ben-Hinnomning jilghisi»gha chiqip, Yebusiylar égizlikidin, yeni Yérusalémning jenub teripidiki dawandin ötüp, andin Hinnom jilghisining aldigha, yeni gherb terepke, Refayiylarning jilghisining shimaliy béshidiki taghning choqqisigha chiqti;
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
chégra bu taghning choqqisidin Neftoah süyining buliqigha bérip, andin Efron téghidiki sheherlirining yéni bilen chiqip, u yerdin Baalah (yeni Kiriat-Yéarim)gha yétip bérip,
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
andin Baalahtin ötüp, gherb teripige qayrilip Séir téghigha bérip, Yéarim téghi (yeni Késalon)ning shimaliy baghridin ötüp, Beyt-Shemeshke chüshüp, Timnahtin ötti;
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
andin shimalgha qarap Ekronning dawini bilen chiqip Shikron’gha ötüp, Baalah téghining yénigha tutiship, Yabneelge yétip, andin uchi déngizgha taqashqanidi.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
Gherb teripidiki chégrisi bolsa déngiz boyliri idi. Yehudalarning jemet-aililiri boyiche ulargha toxtitilghan töt teripidiki chégra mana shu idi.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
Yefunnehning oghli Kalebge bolsa, Perwerdigarning Yeshuagha bergen emri boyiche, uninggha Yehudalarning arisida bir ülüsh, yeni Anakning atisi Arbaning shehiri bolghan Hébron ata qilindi.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
Kaleb shu yerdin Shéshay, Ahiman we Talmay dégen üch Anakiyni qoghliwetti; ular üchi Anakning ewladi idi.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
Andin shu yerdin chiqip, Debirde turuwatqanlargha hujum qildi (ilgiri Debirning nami Kiriat-Sefer idi).
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
Kaleb: — Kimki Kiriat-Seferge hujum qilip uni alsa, uninggha qizim Aksahni xotunluqqa bérimen, dégenidi.
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
Kalebning ukisi Kénazning oghli Otniyel uni ishghal qildi, Kaleb uninggha qizi Aksahni xotunluqqa berdi.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
Shundaq boldiki, qiz yatliq bolup uning qéshigha barar chaghda, érini atisidin bir parche yer sorashqa ündidi. Aksah éshektin chüshüshige Kaleb uningdin: — Séning néme teliping bar? — dep soridi.
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
U jawab bérip: — Méni alahide bir beriketligeysen; sen manga Negewdin [qaghjiraq] yer bergenikensen, manga birnechche bulaqnimu bergeysen, — dédi. Shuni déwidi, Kaleb uninggha üstün bulaqlar bilen astin bulaqlarni berdi.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
Töwendikiler Yehuda qebilisige ularning jemet-aililiri boyiche tegken miras ülüshlerdur: —
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Yehuda qebilisining eng jenubigha jaylashqan, Édom chégrisi tereptiki sheherler: — Kabzeel, Éder, Yagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
Kedesh, Hazor, Yitnan,
24 Ziph and Telem and Baloth,
Zif, Telem, Béalot,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
Hazor-hadattah, Kériot-Hezron (yeni Hazor),
26 Amam, Sama and Molada,
Amam, Séma, Moladah,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
Hazar-Gaddah, Heshmon, Beyt-Pelet,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
Hazar-Shual, Beer-Shéba, Biziotiya,
29 And Baala and Jim and Esem,
Baalah, Ijim, Ézem,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
Eltolad, Késil, Xormah,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
Libaot, Shilhim, Ayin we Rimmon qatarliqlar jemiy yigirme toqquz sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
Shefelah oymanliqidiki sheherler bolsa Eshtaol, Zoréah, Ashnah,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
Yarmut, Adullam, Sokoh, Azikah,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Shaarayim, Aditaim, Gederah we Gederotaim bolup, jemiy on töt sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
Bulardin bashqa yene Zinan, Hadashah, Migdal-Gad,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
Diléan, Mizpah, Yoqteel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
Laqish, Bozkat, Eglon,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
Kabbon, Lahmas, Qitlish,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Gederot, Beyt-Dagon, Naamah we Makkedah bolup, jemiy on alte sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
42 Labana and Ether and Asan,
Buningdin bashqa yene Libnah, Éter, Ashan,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
Yeftah, Ashnah, Nezib,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
Kéilah, Aqzib we Mareshah bolup, jemiy toqquz sheher we yene ulargha qarashliq kent-qishlaqlarmu bar idi;
45 Accaron with the towns and villages thereof.
yene Ekron bilen uninggha qarashliq yéza-kentler,
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
shundaqla Ekronning gherb teripidin tartip Ashdodning yénidiki hemme sheherler bilen ularning kent-qishlaqliri qoshulup,
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
Ashdod we uninggha qarashliq yézilar we kent-qishlaqlar, Gaza shehiri we shundaqla Misir éqinighiche we Ulugh Déngizning qirghiqighiche, uninggha qarashliq yézilar we kent-qishlaqlar bar idi.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
Taghliq rayondiki sheherler: — Shamir, Yattir, Sokoh,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Dannah, Kiriat-Sannah (yeni Debir),
50 Anab and Istemo and Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
Goshen, Holon we Giloh bolup, jemiy on bir sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
52 Arab and Ruma and Esaan,
Buningdin bashqa yene Arab, Dumah, Éshan,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
Yanim, Beyt-Tappuah, Afikah,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
Humtah, Kiriat-Arba (yeni Hébron) we Zior bolup, jemiy toqquz sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar bar idi.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
Buningdin bashqa yene Maon, Karmel, Zif, Yuttah,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
Yizreel, Yokdéam, Zanoah,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Kayin, Gibéah we Timnah bolup, jemiy on sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar bar idi.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
Buningdin bashqa yene Halhul, Beyt-Zur, Gedor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
Maarat, Beyt-Anot we Eltekon bolup, jemiy alte sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar bar idi.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
Buningdin bashqa yene Kiriat-Baal (yeni Kiriat-Yéarim) we Rabbah dégen ikki sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar bar idi.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
Chöldiki sheherler bolsa: — Beyt-Arabah, Middin, Sekakah,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
Nibshan, «Shor Shehiri» we En-Gedi, jemiy alte sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
Lékin Yérusalémda olturuqluq Yebusiylarni bolsa Yehudalar qoghliwételmigen; shunga ta bügün’giche Yebusiylar Yehudalar bilen Yérusalémda bille turmaqta.