< Joshua 15 >
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados de allí por Caleb.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
22 And Cina and Dimona and Adada,
Cina, Dimona, Adada;
23 And Cades and Asor and Jethnam,
Cedes, Hazor, Itnan;
24 Ziph and Telem and Baloth,
Zif, Telem, y Bealot;
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
26 Amam, Sama and Molada,
Amam, Sean, Molada;
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
29 And Baala and Jim and Esem,
Baalah, Iim, Esem;
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
Eltolad, Quesil, y Horma;
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
Siclag, Madmana, Sansana;
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
38 Delean and Masepha and Jecthel,
Dilean, Mizpa, Jocteel;
39 Lachis and Bascath and Eglon,
Laquis, Boscat, Eglon;
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
Cabon, Lahmam, Quitlis;
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
42 Labana and Ether and Asan,
Libna, Éter, Asan;
43 Jephtha and Esna and Nesib,
Jifta, Asena, Nezib;
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
50 Anab and Istemo and Anim,
Anab, y Estemoa, y Anim;
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
52 Arab and Ruma and Esaan,
Árabe, y Duma, Esan;
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
Janum, y Bet-tapua, Afeca;
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
Maon, Carmel, Zif, Juta;
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
Halhul, Bet-sur y Gedor;
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.