< Joshua 15 >
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
22 And Cina and Dimona and Adada,
Kina, Dhimona, Adhadha,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
Kedheshi, Hazori, Itinani,
24 Ziph and Telem and Baloth,
Zifi, Teremi, Bhearoti,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
26 Amam, Sama and Molada,
Amami, Shema, Moradha,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
29 And Baala and Jim and Esem,
Bhaara, Riyimi, Ezemi,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
Rakishi, Bhozikati, Egironi,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
42 Labana and Ether and Asan,
Ribhina, Eteri, Ashani,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
Ifita, Ashina, Nezibhi,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
50 Anab and Istemo and Anim,
Anabhi, Ashitemo, Animi,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
52 Arab and Ruma and Esaan,
Arabha, Dhuma, Eshani,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.