< Joshua 15 >
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,
epi Kina, Dimona, Adada
23 And Cades and Asor and Jethnam,
ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph and Telem and Baloth,
Ziph, Thélem, Bealòth,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
26 Amam, Sama and Molada,
Amam, Schema, Molada,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
29 And Baala and Jim and Esem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
Eltholad, Kesil, Horma,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
Dilèan, Mitspé, Joktheel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
42 Labana and Ether and Asan,
Libna, Éther, Aschan,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
Jiphatach, Aschna, Netsib,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
50 Anab and Istemo and Anim,
Anab, Eschthemo, Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
52 Arab and Ruma and Esaan,
Arab, Duma, Éschean
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.