< Joshua 15 >
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
22 And Cina and Dimona and Adada,
Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
24 Ziph and Telem and Baloth,
Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
welches Hazor ist,
26 Amam, Sama and Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
29 And Baala and Jim and Esem,
Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
In den Tälern aber waren Estaol,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
Tappuach, Enam, Jarmut,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
38 Delean and Masepha and Jecthel,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Labana and Ether and Asan,
Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
Kegila, Achsib, Maresa.
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
50 Anab and Istemo and Anim,
Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab and Ruma and Esaan,
Arab, Duma, Esean,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.