< Joshua 15 >
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,
Kina, Dimona, Adada,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
Kedes, Chasor und Jitnan,
24 Ziph and Telem and Baloth,
Siph, Telem, Bealot,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
26 Amam, Sama and Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
29 And Baala and Jim and Esem,
Baala Ijim, Esem,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
Eltolad, Kesil, Chorma,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
Senan, Chadasa, Migdal Gad,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
Dilan, Hamispe, Jokteel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
Lakis, Boskat, Eglon,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
Kabbon, Lachmas, Kitlis,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
42 Labana and Ether and Asan,
Libna, Eter, Aasan,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
Jiphtach, Asna, Nesib,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
50 Anab and Istemo and Anim,
Anab, Estemo, Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab and Ruma and Esaan,
Arab, Duma, Esan,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
Maon, Karmel, Ziph, Juta,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
Jezreel, Jokneam und Zanoach,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
Chalchul, Bet Sur und Gedor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.