< Joshua 15 >
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,
und Kina und Dimona und Adada,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
24 Ziph and Telem and Baloth,
Siph und Telem und Bealoth,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
26 Amam, Sama and Molada,
Amam und Schema und Molada,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
29 And Baala and Jim and Esem,
Baala und Ijim und Ezem,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Labana and Ether and Asan,
Libna und Ether und Aschan,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 Anab and Istemo and Anim,
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab and Ruma and Esaan,
Arab und Duma und Eschhan,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.