< Joshua 15 >
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph and Telem and Baloth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, Sama and Molada,
Amam, Sama, Molada,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 And Baala and Jim and Esem,
Baala, Jim, Esem,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
Eltholad, Césil, Harma,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Labana and Ether and Asan,
Labana, Ether, Asan,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 Anab and Istemo and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab and Ruma and Esaan,
Arab, Duma, Esaan,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.