< John 9 >

1 And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:
E indo [Jesus] passando, viu a um homem cego desde o nascimento.
2 And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
E seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou? Este, ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
Respondeu Jesus: Nem este pecou, nem seus pais; mas sim para que as obras de Deus nele se manifestem.
4 I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
A mim me convém trabalhar as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Enquanto estiver no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,
Dito isto, cuspiu em terra, e fez lama do cuspe, e untou com aquela lama os olhos do cego.
7 And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.
E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que se traduz Enviado). Foi pois, e lavou-se; e voltou vendo.
8 The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.
Então os vizinhos, e os que de antes o viram que era cego, diziam: Não é este aquele que estava sentado, e mendigava?
9 But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.
Outros diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They said therefore to him: How were thy eyes opened?
Então lhe diziam: Como teus olhos se abriram?
11 He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.
Respondeu ele, e disse: Aquele homem chamado Jesus fez lama, untou meus olhos, e me disse: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e me lavei, e vi.
12 And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
Disseram-lhe, pois: Onde ele está? Disse ele: Não sei.
13 They bring him that had been blind to the Pharisees.
Levaram aos Fariseus o ex-cego.
14 Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
E era sábado, quando Jesus fez a lama, e abriu os olhos dele.
15 Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
Então voltaram também os Fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs lama sobre os meus olhos, e me lavei, e vejo.
16 Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Então que alguns dos Fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia divisão entre eles.
17 They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet.
Voltaram a dizer ao cego: Tu que dizes dele, que abriu teus olhos? E ele disse: Que é profeta.
18 The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
Portanto os judeus não criam nele, de que houvesse sido cego, e [passasse a] ver, até que chamaram aos pais dos que [passou a] ver.
19 And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
E perguntaram-lhes, dizendo: É este vosso filho, aquele que dizeis que nasceu cego? Como pois agora vê?
20 His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:
Responderam-lhes seus pais, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
21 But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.
Mas como agora ele vê, não sabemos; ou, quem lhe abriu os olhos, não sabemos; ele tem idade [suficiente], perguntai a ele, ele falará por si mesmo.
22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
Isto disseram seus pais, pois temiam aos judeus. Porque já os Judeus tinham combinado, que se alguém confessasse que ele era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
Por isso disseram seus pais: Ele tem idade [suficiente], perguntai a ele.
24 They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.
Chamaram pois segunda vez ao homem que era cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
Respondeu pois ele, e disse: Se é pecador, não o sei; uma coisa sei, que havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?
E voltaram a lhe dizer: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?
Ele lhes respondeu: Eu já vos disse, e ainda não o ouvistes; para que quereis voltar a ouvir? Por acaso vós também quereis ser discípulos dele?
28 They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.
Então lhe insultaram, e disseram: Tu sejas discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.
Bem sabemos nós que Deus falou a Moisés; mas este nem de onde é, não sabemos.
30 The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.
Aquele homem respondeu, e disse-lhes: Porque nisto está a maravilha: que vós não sabeis de onde ele é; e a mim abriu meus olhos!
31 Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.
E bem sabemos que Deus não dá ouvidos aos pecadores; mas se alguém é temente a Deus, e faz sua vontade, a este dá ouvidos.
32 From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
Desde o princípio dos tempos nunca se ouviu de que alguém que tenha aberto os olhos de um que tenha nascido cego. (aiōn g165)
33 Unless this man were of God, he could not do any thing.
Se este não fosse vindo de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Eles responderam, e lhe disseram: Tu és todo nascido em pecados, e nos ensina? E o lançaram fora.
35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?
Ouviu Jesus que o haviam lançado fora, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?
Respondeu ele, e disse: Quem é, Senhor, para que nele creia?
37 And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.
E disse-lhe Jesus: Tu já o tens visto; e este é o que fala contigo.
38 And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.
E ele disse: Creio, Senhor; E adorou-o.
39 And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.
E disse Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para os que não veem, vejam; e os que veem, ceguem.
40 And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?
E ouviram isto [alguns] dos fariseus, que estavam com ele; e lhe disseram: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.
Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas agora dizeis: Vemos; portanto vosso pecado permanece.

< John 9 >