< John 3 >
1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: "Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom."
3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jesus svarade och sade till honom: "Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född på nytt, så kan hon icke få se Guds rike."
4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born again?
Nikodemus sade till honom: "Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?"
5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
Jesus svarade: "Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke komma in i Guds rike.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt.
8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var och en som är född av Anden."
9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
Nikodemus svarade och sade till honom: "Huru kan detta ske?"
10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
Jesus svarade och sade till honom: "Är du Israels lärare och förstår icke detta?
11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot.
12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?
13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen.
14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen bliva upphöjd,
15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting. (aiōnios )
så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv. (aiōnios )
16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting. (aiōnios )
Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv. (aiōnios )
17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom.
18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på Guds enfödde Sons namn.
19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.
Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda,
20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade.
21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud."
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.
Därefter begav sig Jesus med sina lärjungar till den judiska landsbygden, och där vistades han med dem och döpte.
23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig.
24 For John was not yet cast into prison.
Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse.
25 And there arose a question between some of John’s disciples and the Jews concerning purification:
Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.
26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
Och de kommo till Johannes och sade till honom: "Rabbi, se, den som var hos dig på andra sidan Jordan, den som du har vittnat om, han döper, och alla komma till honom."
27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.
Johannes svarade och sade: "En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen."
28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'
29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom’s voice. This my joy therefore is fulfilled.
Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått.
30 He must increase, but I must decrease.
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.
Den som kommer ovanifrån, han är över alla; den som är från jorden, han är av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer från himmelen, han är över alla,
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.
35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand.
36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )
Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom." (aiōnios )